Arap Dili
Arap Dili Arap Dili
Harf-i Cerler حروف
Harf-i cer : isimlerin onune gelirler ve kendilerinden sonra gelen ismin son harekesini kesra okuturlar, yani mecrur yaparlar.
bildiginiz gibi bu harfler kendi baslarina bir anlam ifade etmezler, ancak isme dahil olduklarinda manaya katkıda bulunurlar.
harfi cerler 20 tanedir.
آمنتُ بالله ِ لأ ُبعثنّ :ب
Allaha iman ettim, muhakkak yeniden diriltilecegim.
ilsak manasında , baglama
تبتُ مِن كل ِّ ذنبٍ :من
Bütüm günahlarimdan tövbe ettim.
سرت من البصرة الى الكوفة
basra'dan Kufe'ye yurudum.
ibtida manasinda, baslangic
تبتُ إلى الله ِ تعالى :إلى
Allahu tealaya tövbe ettim.
intiha manasinda, bitiş
كففتُ عن الحرام :عن
Haramdan men olundum.
bu'ud uzaklık farklı anlamlari da var.
تجب توبة على كل ِّ مذنب :على
her gunahkara tevbe gerekli olur.
üzerinde, farklı anlamlara da gelir.
أنا عبيدٌ ِلله :ل
ben Allahin kucuk bir kuluyum. ( acizlik manasinda kullanilmis )
için manasindadir.
المطيع فِى الجنـّـة :فى
itaatkar cennettedir.
Hadis Edebiyatının Oluşumu
Hadis Edebiyatýnýn Oluþumu
Ömer Özpýnar
Ankara: Ankara Okulu Yayýnlarý, 2005. 460 sayfa.
Hadis edebiyatýnýn oluþumunu etkileyen gerek ilmî gerekse siyasi unsurlarýn tespitinin, bu edebiyatýn daha iyi anlaþýlmasýna katký saðlayacaðý muhakkaktýr. Bu sebeple tasnif dönemi sürecinde hadis edebiyatýnýn nasýl geliþtiði,
ona þekil veren etkenlerin neler olduðu ve bu süreçte telif edilen eserlerin hangi sorunlarý çözmeye yönelik kaleme alýndýðý gibi sorulara cevap arayýþýnýn bir
ürünü olan Hadis Edebiyatýnýn Oluþumu isimli araþtýrma, önem arz etmektedir. Tasnif Dönemi Hadis Edebiyatýnýn Oluþumunda Ýlmî ve Fikrî Hareketlerin Etkisi (Buhârî Örneði) adýyla doktora tezi olarak hazýrlanan araþtýrma,
bu alandaki hissedilir boþluðu doldurmaya yönelik önemli bir adýmdýr.
Eser “Önsöz”, “Giriþ”, üç bölüm, “Sonuç” ve “Bibliyografya”dan oluþmaktadýr. Müellif, eserin birinci ve ikinci bölümlerinde fýkýh, kelâm, tefsir ile Arap
YABANCI DİL ÖGRETMENLERİNİN YETERLİKLERİ
Hacettepe Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi
Yıl 1989 / Sayı 4/ ss. 5-26
YABANCI DİL ÖGRETMENLERİNİN YETERLİKLERİ
Doç. Dr. Özcan DEMİREL (*)
GİRİŞ
Bu bölümde, problem durumu,problem, alt problemler, sayılular, sınırlamalar
ve tanımlarüzerindedurulmuştur.
Problem Durumu
Eğitim, genel anlamda bireyde davranış değiştirme süreci olarak kabul edilmekte
ve bir ülkede eğitimin gelişmesi, büyük ölçüde. öğretmen niteliğinin
gelişmesine bağlı olduğu vurgulanmaktadır. Eğitim sistemi içinde yetiştirilen insanın
niıeliği de büyük oranda öğretmenin niteliğine bağlı olmaktadır. Bruner de
öğencilerin niteliklerini öğretmeninnitelikleriyle özdeş (identific) olduğunu vurgular
(Varış, 1976: 139). Bu nedenle öğretmenin sahip olduğu nitelikler eğitim sisteminin
işleyişi ve sistemin başarıya ulaşması açısından çok önemli görülmektedir.
Türk eğitim sistemide öğretmenliğin yasalolarak bir meslek olarak kabul edilmesi
MOLLA HALÎL el-İS'İRDÎ’NİN “RİSÂLETUN FÎ İLMİ’T-TECVÎD” ADLI ESERİ
Şarkiyat İlmi Araştırmalar Dergisi -www.e-sarkiyat.com- ISSN: 1308-9633 Sayı: II Kasım 2009
153
MOLLA HALÎL el-İS'İRDÎ’NİN
“RİSÂLETUN FÎ İLMİ’T-TECVÎD” ADLI ESERİ
Doç. Dr. M. Edip ÇAĞMAR
Dicle Üniversitesi
İlahiyat Fakültesi
ÖZET
Bu eser Molla Halîl el-İs'irdî tarafından yazılmış olup şimdiye kadar ona ait böyle bir eserin
olduğundan kimse haberdar değildir. Zira onunla ilgili çalışma yapanlar bundan hiç
bahsetmemişlerdir. Söz konusu eser tecvîd ilmi ile ilgili manzûm Kürtçe bir eserdir. Fasîh bir dille
hemen hemen tecvîdin bütün konularından bahsetmiştir. Tecvîd açısından zorunlu tüm bilgileri
kapsadığından okuyucu için yeterli ve faydalı bir eser vasfına sahiptir.
Anahtar Kelimeler: Molla Halil, Tecvid, el-İs'irdî
ABSTRACT
This book was written by Molla Khalîl el-İs'irdî. It hasn't been known as a book of him until today.
Because no one of researhers on Molla Khalil has mentioned it. İt was written in Kurdish as a rhtyme
Durftb-ı Emsal-i Osmiiniyye'de Türkçe ile Birlikte Arapça, Farsça ve Fransızca'da Ortak Kullanılan Atasözleri ve Deyimler
iLMi ARAŞTIRMALAR, Sayı 19,2005,23-33
Durftb-ı Emsal-i Osmiiniyye'de Türkçe ile
Birlikte Arapça, Farsça ve Fransızca'da
Ortak Kullanılan Atasözleri ve Deyimler
Süreyya Beyzadeoğlu *
Duriib-ı Emsal-i Osmaniyye'de Türkçe ile Birlikte Arapça, Farsça ve Fransızca'da
Ortak Kullanılan Atasözleri ve Deyimler
Dilimizin, Edebiyatımızın, Milli Kültürümüzün temellerini oluşturan Atasözleri
ve Deyimler bir çok derleyici tarafından kitaplaştırılmıştır. Bunların en önemlerinden
birisi de Şinasi'nin DurCıb-ı Emsal-i Osmaniyyesi'dir. Bu makalede, eser
hakkında kısa bilgi verilerek tarih içinde kültürel ilişkide bulunduğumuz Arap,
Fars ve Fransız dillerinde ortak olarak kullanılan Osmanlı Dönemi 43 atasözü ve
deyim in orijinalleri sunulup yorumları yapılmıştır.
Anahtar Kelime/er- Atasözü, Deyim, Akıllı düşman akılsız dosttan yeğdir.
Common Sayings and Idioms of Turkish, Arabic, Persian and French
Languages in D urub-ı Emsiil-i Osmaniye
أقسام الكلام في قواعد اللغة العربية
أقســـــــــــــام الكلام
المساق: النحو العربي
الإهـــــــــــــــــــــــداء:
حمداً لمن بيده زمام الأمور، يصرفها على النحو الذي يريد، فهو الفعال لما يريد، إذا كان أمراً فإنما يقول له : كن ، فيكون
ليس أحق من سيدنا محمد (صلى الله عليه وسلم) من أن أقدم بحثي المتواضع هذا، ليكون إهداء إلى روحه صلوات الله عليه، لعل من تبعه إلى يوم الدين، قد يستفيد منه ومن أمثاله من أبحاث.
ثم، إن لوالديَّ علي حقٌ كبير، وواجب عظيم، فإليهما أهدي ما كتبت.
ولن أنسى أستاذي الكريم، العلامة ، لما له من أيادٍ خيِّرةٍ علي وعلى بحثي هذا، من توجيه وإرشاد وتبيان، فله كل الشكر والعرفان.
وأهدي كل تحية خاصة، إلى الصديقة الغالية، رفيقة الدرب، أختي في الله، إيمان الصفدي.
وإلى السائرين بصدق وجد ..
العاملين بعزيمة وصدق ..
الصابرين المحتسبين ..
المجاهدين المرابطين ..
إلى الواقفين بصلابة ، لا تنحني لهم هامة ، ولا تمرغ لهم كرامة .. في زمن الإملاء الأمريكي ، والغطرسة الصهيونية ..
إلى القائمين الصائمين الركع السجود ..
وصلى الله على سيدنا محمد
المقدمة:
TÜRKİYE VE SÂMÎ DİLLERİ*
NÜSHA, YIL: IV, SAYI: 15, GÜZ 2004 97
TÜRKİYE VE SÂMÎ DİLLERİ*
Avram Galanti**
Sadeleştirenler: Nurettin Ceviz***
Musa Yıldız****
Özet: Sâmî dilleri, Sâmî kavimlerin konuştukları dillerdir. Bunlara Doğu
dilleri adı da verilir. Bu çalışmada Sâmî dil ailesinden olan Akadca, Kenanca,
Aramca, Arapça, İbranice ve Habeşçe dillerinin birbirleriyle olan ilişkileri
konu edilmektedir. Ayrıca içinde bulunduğumuz coğrafyada karşılaştırmalı
Sâmî dilleri çalışmalarına gereken önemin verilmesini vurgulanmaktadır.
Anahtar Kelimeler: Sâmî Dilleri, Akadca, Kenanca, Aramca, Arapça,
İbranice, Habeşçe.
Turkey and Semitic Languages
Summary: Semitic languages are the languages spoken by Semitic people.
They are also called Eastern languages. This study focuses on the relationship
between the Semitic languages such as Acadian, Kananian, Aramaic, Arabic,
Hebrew, Habachian and emphasizes the necessity of comparative studies on
Semitic languages in our country.
Kuran'da Geçen Kelimeler ve Anlamları 4
Maide Suresi
1- قلاءد gerdanlıklı deve
2- اِصْطَادَ avlanmak
3- شَنَأَ; nefret etmek
4- خَنْق; boğulma مُنْخَنِقَةُ boğulmuş
5- مَوْقُوذَةُ taşla vurulmuş
6- وَقَذَ , يَقِذُ (وَقْذ; (b-i) yere vurmak
7- رَدَّى; (b-i) yere düşürmek;
8- هم niyet etme, kastetme
9- صفح bağışlamak emir olarak gelince bağışla aldırma
10- غري yapıştırmak,
11 – تيه şaşırmak
12- طَوَّعَ; (b-e) boyun eğdirmek;
13- غُرَابًا karga
14- نفو sürülmek
15- سحت haram mal
16- مهيمن şahit, gözcü
17- نَقَمَ kin gütmek
18- غَلَّلَ elini bağlamak
19- سخط öfkelenmek,kızma
20- دمع göz yaşı
21- غيض gözün dolması
22- رماح mızrak
EXPLORING THE CAUCASUS IN THE 21TH CENTURY
Karadeniz Araştırmaları • Bahar 2011 • Sayı 29 • 157-171
[KİTAP DEĞERLENDİRME]
EXPLORING THE CAUCASUS IN
THE 21TH CENTURY
Osman Karatay∗
Companjen, F. – Marácz, L. –
Versteegh, L. (ed.), Exploring the
Caucasus in the 21th Century, Pallas
Publications, Amsterdam, 2010.
Eskiden insanlar, yani tarihin ve medeniyetin
ağırlık noktasında yaşayan
Ortadoğu kültürleri Kaf dağının ötesini
iyi bilmediklerinden, çok zengin
bir masal külliyatı oluşturmuşlardır.
Bu masalların Kafkas gerçeğini ne
derece açıkladığına inandıklarını bilemeyiz
ama Kafkaslar 20 yy boyunca
da bilinmeyen, kapalı bir bölge
olmaya devam etti. Bu bakımdan,
Amsterdam Üniversitesi’nden Com-
∗
Doç. Dr. Osman Karatay, Ege Üniversitesi,
TDAE. karatay.osman@gmail.com
panjen, Marácz ve Versteegh’in editörlüğünde
hazırlanan Kafkaslar hakkındaki
kitabın başlığı çok anlamlı.
Burası ancak son dönemde görülebilir
ve erişilebilir hale geldi ve bir taraftan
da çok sayıda habere kaynaklık
TÜRKÇE TE’LÎF EDİLMİŞ BİR BELÂGAT KİTABI: ŞERÎFÎ’NİN HADÎKATÜ’L-FÜNÛN İSİMLİ ESERİ
Özet
Belâgat ilminin temel kural ve metotları, Kur’ân-ı Kerîm’i daha iyi
anlamak amacıyla tefsir ve kelam âlimleri tarafından Arap dilinin
kuralları içerisinde ortaya konmuştur. Arap dilcileri tarafından yazılan
eserler Osmanlı’da genelde yine Arapça olarak şerh edilmiştir. Osmanlı
Devletinin Klasik döneminde Belâgat hakkında Türkçe yazılmış eser
sayısı oldukça azdır. Bilinen eserler de doğrudan belâgati konu
edinmemişlerdir. Çalışmamıza konu olan Hadîkatü’l-Fünûn, Şerîfî’ye ait
olup eserde belâgat konuları hakkında izahlı beyitler eşliğinde
açıklamalar bulunmaktadır. Eser, belâgate dair Türkçe müstakil bir eser
olması bakımından önemlidir.
Bu çalışmada, öncelikle Klasik dönemde belâgat hakkında yazılmış
Türkçe eserlere kısaca değinildikten sonra Hadîkatü’l-Fünûn’un belâgat
tarihi içindeki yerine değinilecek ve daha sonra da muhteva özellikleri
hakkında ayrıntılı bir özet ve değerlendirme yapılacaktır. Çalışmamıza
ALİ TANTÂVÎ’NİN ARAPÇA EĞİTİMİNE DAİR GÖRÜŞLERİ
ALİ TANTÂVÎ’NİN ARAPÇA EĞİTİMİNE DAİR
GÖRÜŞLERİ
Cemal Abdullah AYDIN
Özet
Ali Tantâvî Suriyeli bir eğitimci, edebiyatçı ve hukuk âlimidir. Arapça
eğitimine dair müstakil bir eser telif etmemiştir. Ancak yıllarca Arapça
öğretmenliği yapmış bir edebiyatçı olarak muhtelif yazı ve makalelerinde
Arapça eğitimine dair orijinal tespitlerde bulunmuştur.
Tantavi, klasik dil eğitiminin ıslah edilmesi gerektiğini savunmuş ve
Arapça eğitimini zorlaştıran sebepleri incelemiştir. Bu çalışmada Ali
Tantâvî’nin Arapça eğitimine dair bazı tespitleri ve Arapça eğitiminin
ıslahı konusundaki görüşleri, makalelerinden hareketle belirlenmeye
çalışılmıştır. Okullarda dil eğitimi ve gramer eğitimine dair eleştirileri
incelenmiştir. Edebi metinleri okumaya alışkanlık kazandırmaya ve
Arapçayı yaygınlaştırmaya yönelik teklifleri tespit edilerek aktarılmıştır.
Bu konu, Ali Tantâvî konumundaki bir edebiyatçının görüş ve
tekliflerinin Arapça öğretim ve eğitiminde faydalı olması gayesiyle
Kureyş Lehçesinin Klasik Arapçaya Etkisi
T.C.
ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ
İLÂHİYAT FAKÜLTESİ DERGİSİ
Cilt: 16, Sayı: 2, 2007
s. 327-341
Kureyş Lehçesinin Klasik Arapçaya Etkisi
Sevde Alan
Yüksek Lisans Öğrencisi, U.Ü.S.B.E.
İsmail Güler
Doç. Dr., U.Ü. İlahiyat Fakültesi
Özet
Klasik Arapça ana çatısı değişmemiş olan lehçeler üstü bir
Arapçadır. Arap dilinin geniş kitlelere yayılarak pek çok kişi
tarafından konuşulur olmasıyla birlikte orijinal halinde bozulma
ve değişmeler meydana gelmiştir. Bu farklılaşmaların oluşturduğu
lehçelerin çeşitliliğine rağmen karşımıza çıkan ortak edebî
dil pek çok tartışmayı beraberinde getirmiştir. Bu çalışmada
ortak edebiyat dilinin her hangi bir lehçeyi yansıtıp yansıtmadığı,
tüm lehçelerin bir sonucu mu yoksa belirli lehçeleri mi içerisine
almış olduğu gibi problemli sorulara cevaplar aranmış ve ağırlıklı
olarak Kureyş lehçesinin ortak dile olan etkisi tartışılmıştır.
Abstract
The Effects of Quraishian Dialect on Common Poetic Koine
Yıldızlar Hakkında ARAPÇA TÜRKÇE HADİS Rezin
Başlık: YILDIZLAR BÖLÜMÜ
Konu: Yıldızlar Hakkında
Ravi:
Hadisin Arapçası:
وعن الربيع مثله وزاد: ]وَاللّهِ مَا جَعَلَ اللّهُ فِي نَجْمٍ حَيَاةَ أحَدٍ وََ مَوْتَهُ وََ رِزْقَهُ؛ إنَّمَا يَفْتَرُونَ عَلى اللّهِ الْكَذِبَ وَيتَعَلَّلُونَ بِالْنُّجُومِ[. أخرجه رزين . قالت: وعلق منه البخاري من أوّله الى قوله: ما علم له به، واللّه أعلم .
Hadisin Anlamı:
Rebî de aynısını rivayet etmiş ve şu ziyadeyi kaydetmiştir: “Allah’a yemin olsun. Allah hiç kimsenin ne yaşamasını, ne ölmesini, ne de rızkını herhangi bir yıldıza bağlamıştır. Bunu söyleyenler Allah hakkında yalan düzüyorlar ve kendilerine bahaneler uydur(up avun)uyorlar.”
Kaynak: [Rezin tahriç etmiştir. Buhârî, önceki kısmı, başından “…bilgisi olmayan” ibaresine kadar muallak olarak kaydetmiştir (Bed’ü’l-Halk 3).]
günden güne, gittikçe من يوم لاخر
كُنْتُ فِي اِنْتِظَارِكَ بَعْدَ فِرَاقِكَ عَنِّي وَمَرَّتْ سَنَوَاتٍ مُؤْلِمَةٍ وَلَكِنْ مِنْ يَوْمٍ لِآخَرَ لَنْ تَبْقَى لِي آمِلاً
Sen benden ayrıldıktan sonra acılık günler geçti. Ne var ki günden güne bende ümit kalmadı!
İbn Hazm’a Göre Dilin Menşei ve İlk Dil Problemi*
İbn Hazm’a Göre
Dilin Menşei ve İlk Dil Problemi*
Ramazan DEMİR**
The question of the first language and origin of language according to Ibn Hazm
One of the main subjects regarding the Islamic thought is language. Muslim scholars
have researched language with all its aspects since the early beginning of the Islamic
thought. The question of the origin of language was considered among the subjects to
be inquired. One of the muslim scholars who dealt with this subject was Ibn Hazm. In
this article, Ibn Hazm’s opinions on the origin of language and the first language problem will be examined.
Key Words: Ibn Hazm, language (al-lughah), thought, theological (tawqîf), conventional (istilâh).
Anahtar Kelimeler: İbn Hazm, dil (el-lüğa), düşünce, tevkîf, ıstılâh.
İktibas / Citation: Ramazan Demir, “İbn Hazm’a Göre Dilin Menşei ve İlk Dil Problemi”, Usûl, 10 (2008/2), 107 - 124.
Giriş