Arap Dili

Arap Dili Arap Dili

Beş İsim الأَسْمَاءُ الخَمْسَةُ

Beş İsim الأَسْمَاءُ الخَمْسَةُ

Arapçada الأَسْمَاءُ الخَمْسَةُ denen beş isim vardır ki, bunlar و ile merfu, ا ile mansup, ي ile mecrur olurlar.
Yani, bu isimlerden birinin;
- ( ُ ) ötre'li bulunması gerekirse, sonunda و bulunur.
- ( َ ) fetha-üsnün'li bulunması gerekirse, sonunda ا bulunur.
- ( ِ ) kesre-esre'li bulunması gerekirse, sonunda ي bulunur.

Bu beş isim şunlardır:
1) ağız فُو
2) sahip ذُو
3) kayınpeder حَمٌ
4) kardeş أَخٌ
5) baba أَبٌ

Örnekler:
Baban mahir bir doktordur. أَبُوكَ طَبِيبٌ حَاذِقٌ
bu cümlede, أَب kelimesi merfudur.

Babanı çarşıda gördüm. رَأَيْتُ أَبَاكَ فِي السُّوقِ
bu cümlede, mef'ulun bih المَفْعُولُ بِهِ durumundaki أَب kelimesi mansub'dur.

Babanı selamladım. سَلَّمْتُ عَلَى أَبِيكَ
bu cümlesinde, cer harfinden sonra gelen أَب kelimesi mecrur'dur.

Mal sahibi kıskanılır. ذُو المَالِ مَحْسُودٌ
bu cümlede, ذُو kelimesi merfudur.

KLASİK ARAP ŞİİR VE NESRİNDE EN SIK RASTLANAN YEMİNLER

M. FARUK TOPRAK
NÜSHA, YI L: II , SAYI: 7, GÜZ 2002 73
KLASİK ARAP ŞİİR VE NESRİNDE EN SIK RASTLANAN
YEMİNLER
M. Faruk Toprak*
Özet: Bu çalışmada, klasik Arap şiir ne nesrinde en sık rastlanan
yeminler ele alınmaktadır. Araplar, ilk dönemlerden beri
kendileri için önemli olan değerler, kavramlar ve kişiler üzerine
yemin etmişlerdir. Her millette rastlayabileceğimiz bu geleneğe
ilave olarak Arapların kutsal yerler üzerine yemin ettikleri
de görülür. Ayrıca, herhangi bir Arabın kendisi için değerli
olan bir eşyası/metaı üzerine yemin etmesi de dikkat çekicidir.
Anahtar Kelimeler: Araplarda yemin, Kâbe üzerine yemin,
yeminde tekid lâmı, yeminin fiil çekimine etkisi, Kur’ân’da
yemin örnekleri.
Arabic Oaths Which Have Been Used Frequently in the
Classical Poem and Prose
Summary: This article deals with the arabic oaths which have
been used in diwans of Arab poets since the Pre-İslamic Period
and the books written about history, bigraphy etc. As we study

ARAP EDEBiYATINDA BERAAT-i iSTiHLAL SANATI

ARAP EDEBiYATINDA BERAAT-i iSTiHLAL SANATI
ALi BULUT*
OZET
Bu makalenin amac1, Arap edebiyatmda bedIT sanatlardan birisi olan beraat-i
istihlal sanatldir. Makalede bir giri~ten sonra husn-i ibtida kavrammdan bahsedilmi§,
§iirden 6rnekler verilmi§tir. ikinci olarak ise beraat-i istihlal kavram1
ele ahnm1§, §iir ve nesirden misaller verilmi§tir.
Anahtar Kelimeler : bedi', husn-i ibtida, beraat-i istihlal
ABSTRACT
The Art "Best Beginning" in the Arabic Literature
This article deals with the art of best beginning in the Arabic literature. The
study consists of two parts. The first part examines the art of well beginning.
And the examples was presented from Arabic poet. The second part includes
the the art of best beginning. Than the examples was presented from Arabic poet
and prose.
Key Words: bedi', well beginning , best beginning
Giri!}
Belagat alimleri bir konui;;macmm, etkili ve gilzel bir hitap

ÂŞIK ÇELEBİ’NİN ARAPÇA, NEV‘ÎZÂDE ATÂYÎ’NİN TÜRKÇE ŞAKÂİKU’NNU‘MÂNİYYE ZEYLİNDEKİ ORTAK BİYOGRAFİLERİN MUKAYESESİ

Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi Sayı: 4/4 2015 s. 1524-1560, TÜRKİYE

ÂŞIK ÇELEBİ’NİN ARAPÇA, NEV‘ÎZÂDE ATÂYÎ’NİN TÜRKÇE ŞAKÂİKU’NNU‘MÂNİYYE
ZEYLİNDEKİ ORTAK BİYOGRAFİLERİN MUKAYESESİ
Suat DONUK
Öz
Biyografi mühim bir edebî tür olup bunun Osmanlı sahası Türk
edebiyatındaki karşılığı terceme-i hâldir. Şuara tezkirelerinden sonra Osmanlı
sahasının en yaygın terceme-i hâl örnekleri Şakāiku’n-nu‘mâniyye ve
zeyilleridir. Mevcut yazma eserlere göre Şakāiku’n-nu‘mâniyye’ye yazılan ilk
zeyil, Âşık Çelebi’nin Tetimmetü’ş-Şakāiku’n-nu‘mâniyye adlı Arapça
eseridir. Nev‘îzâde Atâyî’nin Hadâiku’l-hakāik fî Tekmileti’ş-şakāik’ı Türkçe
kaleme alınan ilk Şakāik zeylidir. Âşık Çelebi ile Nev‘îzâde Atâyî
zeyillerinde otuz dokuz ortak biyografi bulunmaktadır. Bu çalışmanın amacı
aynı şahısların farklı yazarlarca kaleme alınmış terceme-i hâllerinin
mukayesesi sayesinde tarihî metinlerde bilgi akışı, kaynak eserlerin

ONBİRİNCİ YÜZYIL KUZEY AFRİKA ŞİİR ELEŞTİRMENİ İBN REŞÎK el-KAYRAVÂNÎ’NİN PERSPEKTİFİNDEN ARAP EDEBİYAT TEORİSİNDE BELÂĞAT KAVRAMI

Çorum İlahiyat Fakültesi Dergisi, 2004/2, c. III, sayı: 6, ss. 189-202.
Çorum İlahiyat Fakültesi Dergisi, 2004/2
ONBİRİNCİ YÜZYIL KUZEY AFRİKA ŞİİR ELEŞTİRMENİ İBN
REŞÎK el-KAYRAVÂNÎ’NİN PERSPEKTİFİNDEN ARAP EDEBİYAT
TEORİSİNDE BELÂĞAT KAVRAMI * 1
Dustin Cowell
Çev.: Abdurrahman Özdemir**
“Belâğat, sözün –kısa da olsa- düşünceyi net ve sağlam ifade etmesi, hitabın –uzun da olsa- güzel kompoze edilmiş olması anlamına gelir.” (İbn Reşîk’ın bahsettiği anonim eleş-
tirmen)
Belâğat veya uslûbî mükemmellik kavramı, başlangıcından itibaren
Arap edebiyat teorisinin temel ilgi alanlarından biri olmuştur. İlk devirler-
* Elinizdeki bu metin, al-Shajara – Journal of The International Institute of Islamic Thought and
Civilization (ISTAC) isimli derginin 1997 yılında çıkan ikinci cildinin ikinci sayısında “The
Concept of Eloquence in Arabic Literary Theory as Presented by The Eleventh-Century
North African Poet-Critic Ibn Rashiq al-Qayrawânî” başlığıyla yayımlanmıştır. Metnin

القضاء والقانون و«التوك شو» - أكرم القصاص

أكرم القصاص

القضاء والقانون و«التوك شو»

TÜRKİYE’DE ARAPÇA ÖĞRETİMİNDE UYGULANAN METOTLAR, KARŞILAŞILAN SORUNLAR VE ÇÖZÜM ÖNERİLERİ ÜZERİNE BİR DEĞERLENDİRME

dergİabant (AİBÜ İlahiyat Fakültesi Dergisi), Bahar 2015, Cilt:3, Yıl:3, Sayı:5, 3:166-174
TÜRKİYE’DE ARAPÇA ÖĞRETİMİNDE UYGULANAN METOTLAR,
KARŞILAŞILAN SORUNLAR VE ÇÖZÜM ÖNERİLERİ ÜZERİNE BİR
DEĞERLENDİRME
Ahmet Vefa TEMEL
Öz
Türkiye’de son yıllarda yabancı dil olarak Arapça öğretimi büyük önem kazanmıştır. Bu
bağlamda Türklere Arapça öğretimi alanında birçok yeni metotlar geliştirilmiştir. Bu
makalede Türkiye’de Arapça öğretimi, Arapça yazma becerisi öğretimi incelenmiştir.
Ayrıca Arapça öğretiminde karşılaşılan sorunlar ve çözüm önerileri üzerinde de kısa bir
değerlendirme yapılmıştır.
Anahtar Kelimeler: Türkiye, Arapça, Dil, Öğretim, Metotlar, Sorunlar, Çözüm Önerileri
TEACHING METHODS USED IN ARABIC IN TURKEY, PROBLEMS
ENCOUNTERED AND SOLUTIONS ON AN ASSESSMENT
Abstract
Recently Teaching Arabic as a Foreign Language has gained a great importance in Turkey.
In the light of these developments many new methods have been improved for teaching

Yabancılara Arapça Öğretim Metotlarının Geliştirilmesi Sempozyumu: Uluslararası Sempozyum,

Yabancılara Arapça Öğretim Metotlarının Geliştirilmesi
Sempozyumu: Uluslararası Sempozyum,
18-20 Aralık 2015, Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi, İstanbul
Bilindiği gibi uzun bir tarihe ve engin bir kültürel muhtevaya sahip olan Arap
dili dünyada itibarı artan dillerden biri haline gelmiş bulunmaktadır. Nitekim
bu dil 18 Aralık 1973 tarihinde Birleşmiş Milletler Genel Kurulunda 6. resmi
çalışma dili olarak kabul edilmiştir. 2012 yılında ise UNESCO 18 Aralık günü-
nü Dünya Arapça Günü olarak ilan etmiştir. Bu münasebetle Türkiye’de Arap
Dili ile öğretime başlayan ilk Fakülte olma özelliğine sahip bulunan Fatih Sultan
Mehmet Vakıf Üniversitesi İslâmî İlimler Fakültesinde; Arapça öğretiminin problemlerine
çözüm üretmek ve Arapça öğretim programlarını geliştirmek amacıyla
bu uluslararası sempozyum tertip edilmiştir.
Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi Îslâmi İlimler Fakültesi ve Lübnan’da
bulunan Trablus Üniversitesi Îslâmi İlimler Fakültesi işbirliğiyle düzenlenen,

Mescid-i Nebevi. Kütüphanesindeki Türk Müelllflere Ait Yazma Eserler

C. ü. İlahiyat Fakültesi
Dergisi,
X/2 - 2006, 405-415
Mescid-i Nebevi. Kütüphanesindeki Türk Müelllflere Ait Yazma
Eserler
Dr. Ömer YILMAz•
Özet
Bu çalışmada, Meseld-I Nebevi Kütüphanesinde bulunan Türk müeliiflere alt muhtelif
sahalardaki el yazma eserler hakkında bilgi verilmiştir. Bu eserlerden bazılarının blyografik
kaynaklarda yer almaması çalışmanın değerini bir kat daha arttırmaktadır.
Her ne kadar söz konusu edilen eserlerin çoğu Ülkemizde neşredilmiş Ise de neşredilmeyenler
de vardır. Böyle bir araştırmayı, Ilmi çalışma yapmak Isteyenlere yardımcı
olmak ve ilim dünyasına katkı sağlamak amacıyla yaptık.
Anahtar Kelimeler: Meseld-i Nebevi, Türk Müeliifler, Yazma Eserler •
. Abstract
In this study, the Information was glven regarding handwrltlng manscrlptures In
dlfferent fields, whlch belong to Turkish wrlters that are already In· the llbrary of
Masjid Nabawı. The mlsslng· of cltatlon of same of these manscrlptures In current

Muzari Fiil Edatları2

1) أَنْ mek, mak: Muzâri fiili nasbederek masdara çevirir. Mâzî fiilin de önüne gelir, ancak mebni olduğu için sonuna tesir edemez. En çok kullanılan nasb edatıdır.

أُرِيدُ أَنْ أَكْتُبَ دَرْسِي.

Dersimi yazmak istiyorum.
تُرِيدُ أَنْ تَشْرَبَ الشَّايَ.

Çay içmek istiyorsun.
تُرِيدِينَ أَنْ تَذْهَبِي إلى الْبَيْتِ.

Eve gitmek istiyorsun.
نُرِيدُ أَنْ نَفْهَمَ الْقرْآنَ.

Kur’ân’ı anlamak istiyoruz.
أَنْ تَصْبِروُا خَيْرٌ لَكُمْ.

Sabretmeniz sizin için hayırlıdır.
2) لَنْ asla …meyecek, mayacak (te’kîd-i nefy-i istikbal): Daha önce de gördüğümüz gibi muzâri fiilin manasını olumsuz istikbale çevirir:

لَنْ أَذْهَبَ مَعَكَ إلى الْبَيْتِ.

Seninle asla eve gitmeyeceğim.

إِنِّي لَنْ أَرْكَبَ الْحِماَرَ.

Gerçekten ben eşeğe hiç binmeyeceğim.
3)كَيْ …mek için, ..mak için: Sebep bildirir. Daha çok aynı manada لِكَيْ olarak kullanılır ve sadece muzâri fiilin önüne gelir:

أَقْرَأُ دَرْسيِ كَيْ أَحْفَظَ.

Dersimi ezberlemek için okuyorum.

İMAM GAZÂLÎ’DE HAKİKAT VE MECAZ

ANEMON
Muş Alparslan Üni̇versi̇tesi̇ Sosyal Bi̇li̇mler Dergisi
ISSN: 2147-7655
Cilt:1 Sayı:2 Aralık: 2013
Y 229
İMAM GAZÂLÎ’DE HAKİKAT VE MECAZ
TRUTH AND METAPHOR ACCORDING TO IMAM GHAZALI
Naci ÖZSOY*
Özet
Fıkıh, kelam, felsefe, mantık ve tasavvuf alanlarında eserler vermiş ve bu eserlerinde
konulu tefsirler yapmış olan İmam Gazâlî, dini ilimlerde kullanılan hakikat ve mecazın
vazgeçilmez ölçülerini bizlere vermiştir. Bu ölçüler ile yakîn bilgiye ulaşmak isteyen İmam
Gazâlî, doğru hareket edildiği takdirde Kur’an ve Hz. Peygamberin lafızlarına olan saygının
da pekişeceğini savunmaktadır. Zira hakikat ve mecazın doğru ölçülerle kullanılmamasının
kişiyi, Allah’a ve Hz. Peygambere söylemedikleri sözleri isnat etmeye kadar
götürebileceğinden, onu haram işlemeye ve bid’at ehli olmaya kadar sürükleyebileceğinden
bahsetmektedir. Bu çalışmanın amacı, İmam Gazâlî’nin hakikat ve mecaz konusundaki öl-
çüleri ile dini metinlere nasıl bakılması gerektiğini anlamaktır.

REÎDEDDÎN VATVÂT’IN KOLEKSYONUNDA HAREZMÂHLARDAN HALÎFELE YAZILAN ARAPÇA MEKTUPLAR AR

ODÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü
Sosyal Bilimler Aratırmaları Dergisi
Issn: 1309-9302 http://sobiad.odu.edu.tr
Cilt: 3 Sayı: 6 Aralık 2012
REÎDEDDÎN VATVÂT’IN KOLEKSYONUNDA
HAREZMÂHLARDAN HALÎFELE YAZILAN ARAPÇA
MEKTUPLAR
ARABIC LETTERS WRITTEN TO THE CHALIPHATE FROM
KHWARAZMIAN SHAHS IN THE COLLECTION OF THE REÎDEDDÎN
VATVÂT
Heribert HORST*
(Çeviren: Ergin AYAN**)
Öz
Reîdeddîn Vatvât, Harezmahlar Devleti’nin kurulu ve yükselme
devrinde yaayan, zamanının büyük edip ve airidir. Teki devrinin
balangıcına kadar divân-ı inâ reislii yapan müellif, Farsça ve Arapçayı
çok iyi biliyordu. Bu meziyetleri dolayısıyla Arapça divânlarda en büyük
nesir müellifleri arasında yer almıtır. Belh Nizâmiye medresesinde yetien
Vatvât’ın eserlerini, aynı dönemin kaynakları arasında hem edebî hem de
tarihî bakımdan hakikaten en önemlisi olarak sayabiliriz. Gerçi bu
çalımamız, bir Avrupalı tarihçinin makalesinin tercümesi olduu için,

PRATİK ARAPÇA DERSLERİ 2

PRATİK ARAPÇA DERSLERİ 2
HAZIRLIK DERSİ – 2
درسٌ تحضيريٌ رقم: 2
ÖĞRETMENİN AÇIŞ KONUŞMASI:
أيها الإخوةُ والأخوات،
السلامَ عليكم ورحمة اللهِ وبركاتُهُ وبعد،

درسنا في الحصّةِ الماضيةِ حوارًا سريعًا جرى بين فتاةٍ تُركيَّةٍ وأُخْرَى عربيةٍ. وعلِمنا أنَّ الفتاةَ التركيةَ قد زارتْ بلدًا عربيًّا تُريد تطويرَ معرِفَتِها باللغةِ العربيةِ.

يمكِنُنَا أن نتحصّلَ من هذا الحوارِ أمورًا مثيرةً قد لا يعلمُها من يجهلُ النسيجَ الإجتماعيَّ وَالنَّـزَعَاتِ الكامِنةَ للشبيبةِ في تركيا. ذلكَ أنّ كثيرًا من الشباب الأتراك يحرُصونَ على تعلُّمِ اللغةِ العربيةِ ولا يجدون الوسطَ الملائِمَ ولا مَن يُعَلِّمُهُم إيّاها بالوجهِ الصحيح. وكثيرٌ منهم يريدونَ أن يزوروا بلدًا عربيًّا، إمَّا ليتعلّموا العربيةَ بالطريق المباشِرِ، والإحتكاكِ بالناسِ العربِ. أو إمّا أن ينخرِطوا في معهدٍ أو جامعةٍ ليطوِّرو ما قد اكتسبوهُ من المعرفةِ بهذه اللغةِ في بلدِهم. وهذا يدلُ على شُعورِهم الطيِّبِ بالقرآنِ ولُغتِهِ.

ŞAİR KİMLİĞİYLE İBN HAZM*

161
©sakarya üniversitesi ilahiyat fakültesi dergisi 13 / 2006, s. 161-175
arap dili ve belagatı
ŞAİR KİMLİĞİYLE İBN HAZM*
Dr. et-Tâhir Ahmed Mekkî**/Notlarla Çev.: Abdurrahman ÖZDEMİR***
Yazdığı kasideler çerçevesinde İbn Hazm, içinde feveran eden duyguları
dile getiren bir şair midir? Yoksa bilgisini, yeteneğini, entelektüel birikiminin
genişlik ve şümulünü ve bu konuda başkalarından hiç de geri olmadığını
ispatlama gayreti güden sade bir nâzım mıdır?
Kendisinin, en azından hayatının ilk yıllarında, şiiri toplumsal bir prestij
aracı olarak telakki ettiğini bir an olsun unutmamalıyız. Şiirini değerlendirirken de, hayal gücünün kanatlarını budayan ve onu sanatsal yaratım seması-
nın yükseklerinde süzülüp uçmaktan alıkoyan aşağıdaki etmenleri hesaba
katmalıyız:
1- Açıkça ve en azından görünürde aşamayacağı muayyen bir gerçekliği
ve belirli bir lügati kendisine dayatan toplumsal durum.
* Elinizdeki bu yazı, Dr. et-Tâhir Ahmed Mekkî’ye ait Dirâsât an İbn Hazm ve kitâbihî

günden güne, gittikçe يومًا فيومًا

تَتَحَسَنُ الأَوْضَاعُ فِي بِلاَدِنَا فِي الآوِنَةِ الآخِرَةِ يَوْمًا فَيَوْمًا

Ülkemizdeki durumlar son zamanlarda günden güne iyileşiyor.


أَنَا أَدْرُسُ كُلَّ يَوْمٍ وَلِذَا أُجَيِّدُ اللُّغَةَ العَرَبِيَّةَ يَوْمًا فَيَوْمًا

Her gün Arapça çalışıyorum bu sebeple de günden günde Arapçayı daha iyi konuşuyorum.

أَرَى أَنَّكَ تَتْرُكُ زِيَارَةَ وَالِدَيْكَ، إِنِّي وَاثِقٌ سَتَأْتِي أَيَّامٌ وَأَنْتَ سَتَشْتَاقُ إِلَيْهِمَا فِيَها يَوْمًا فَيَوْمًا وَلَكِنْ النَّدَامَةُ لاَ تَنْفَعُكَ أَبَدًا، لِأَنَّهُمَا يَكُونَانِ مَيِّتَانِ فِي قُبُورِهِمَا

Görüyorum ki sen anne ve babanı ziyareti terkediyorsun. Ancak ben eminim ki öyle günler gelecek sen o zaman o ikisini gittikçe özleyeceksin ve pişmanlık asla sana fayda vermeyecek, çünkü o ikisi kabirlerinde ölmüş olacaklar.