Arap Dili
Arap Dili Arap Dili
ARAPÇAYA GİREN TÜRKÇE KELİMELERİN ARAPÇA KURALLARLA ÇOKLUK ŞEKİLLERİ ÜZERİNE
ARAPÇAYA GİREN TÜRKÇE KELİMELERİN
ARAPÇA KURALLARLA ÇOKLUK ŞEKİLLERİ ÜZERİNE
Zeki KAYMAZ *
Özet
Arapçada çokluk şekilde pek çok Türkçe kelime vardır ve bunlar Arapçanın
kendi kurallarına göre çokluk şekillerini almışlar ve yeni birer kelime olmuşlardır.
Anahtar Kelimeler: Arapça, Türkçe, Çokluk Şekil.
Abstract
In Arabish there are many Turkish words in plural form. Those words are
new words morfologicaly and meaningly to Arabish rules.
Key Words: Arabish, Turkish, Plural Form.
“Buluşat, deyişat, erat, gelirat, gelişat, gidişat” örneklerinde
olduğu gibi Türkiye Türkçesinde Türkçe kökenli bir adın Arapçanın
“-at” çokluk ekiyle kullanıldığı görülür. Her ne kadar bu kelimeler
için sözlüklerimizde yanlış şekiller olduğu belirtilmekteyse de tarihî
metinlerimizde agavat “ağalar”, begat “beyler”, ilat “iller”, gibi
örneklerin olduğunu da görmekteyiz.
Dilimiz Arapçaya da pek çok kelime vermiştir. Bu yazıda
Arapçaya giren Türkçe kelimelerin ne şekilde çokluk yapıldığı
Osmanlıca Metinleri Anlamada Arapça'mn ÖnemiLügat-ı Cudi Örneği
M.Ü. İlahiyat Fakültesi Dergisi
32 (2007 /1)' 45-88
Osmanlıca Metinleri Anlamada Arapça'mn ÖnemiLügat-ı
Cudi Örneği
Yrd. Doç. Dr. İlyas KARSLI*
Özet
Osmanlıca'nın; Arapça, Farsça ve Türkçe kelimelerden meydana gelen bir dil olduğu bilinmektedir.
Bu makale, Osmanlıca'yı anlamada Arapça'ya duyulan ihtiyacı tespit etmek üzere kaleme
alınml§tır. Arapça bilgisi olmadan Osmanlıca-bir metni okumanın imkansızlığına, anlam dcği§melerinin
meydana geldiğine, yapılan okuyu§lann hatalı olduğuna i§aret edilmi§ tir. Bu çall§ma yapı
lırken, İbrahim Cudi Efendi tarafından Osmanlıca olarak yazılan Ltigat-ı Cıldf örnek alınml§,
onun okunınası esnasında Arapça bilgi eksikliğinden dolayı yapılan hatalar örnek gösterllmi§ ve
bu i§le llgllenenletin dikkat etmelerinin gerekli olduğuna dikkat çekllmi§tir.
Anahtar Kelimeler: Lügat-ı C Gdi, Osmanlıca yanl!.§ları, Arapçanın önemi.
Abstract
lt is known that the Ortaman language is composed of Arabic-Persian and Turkish words. This
Kara Kuvvetleri Lisan Okulunda İngilizce Dışında Yabancı Dil Öğrenimi Gören Kursiyerlerin Avrupa Ortak Başvuru Metnine Göre Seviyelerinin Belirlenmesi
21. Yüzyılda Eğitim ve Toplum Cilt 3 Sayı 8 Yaz 2014
149
Kara Kuvvetleri Lisan Okulunda İngilizce Dışında
Yabancı Dil Öğrenimi Gören Kursiyerlerin Avrupa
Ortak Başvuru Metnine Göre Seviyelerinin
Belirlenmesi ve Dil Becerileri Açısından Ortaya
Çıkan Farklılıklara Çözüm Önerileri
Dr. Kerim AÇIK * - Dr. Murat ÖZCAN** - Dr. Ali BENLİ ***
Dr. Kerim AÇIK - Dr. Murat ÖZCAN - Dr. Ali BENLİ
Özet
Kara Kuvvetleri Lisan Okulu 1956 yılından beri Türk Silahlı Kuvvetleri personelinin ihtiyaç duyduğu farklı yabancı dillerin öğretimini yapmaktadır. Bu çalış-
ma; Kara Kuvvetleri Lisan Okulunda yetişkinlere yabancı dil öğretiminde uygulanan programların sonucunda ulaşılan seviyelerin Avrupa Ortak Başvuru Metnine
göre belirlenmesini, bu kriterlere uygun olarak hazırlanan anket sonuçlarına göre
halihazırda uygulanan yabancı dil programlarında eksik görülen hususlara ve
kursiyerlerin kazandıkları dil beceri seviyeleri arasında oluşan farklılıklara çözüm
ARAPÇAYA GİREN TÜRKÇE KELİMELERİN ARAPÇA KURALLARLA ÇOKLUK ŞEKİLLERİ ÜZERİNE
ARAPÇAYA GİREN TÜRKÇE KELİMELERİN
ARAPÇA KURALLARLA ÇOKLUK ŞEKİLLERİ ÜZERİNE
Zeki KAYMAZ *
ÖZET
Arapçada çokluk şekilde pek çok Türkçe kelime vardır ve bunlar Arapçanın
kendi kurallarına göre çokluk şekillerini almışlar ve yeni birer kelime olmuşlardır.
Anahtar Kelimeler: Arapça, Türkçe, Çokluk Şekil.
ON PLURAL SHAPES WITH ARABIC RULES OF THE
TURKISH WORDS IN ARABIC
ABSTRACT
In Arabish there are many Turkish words in plural form. Those words are
new words morfologicaly and meaningly to Arabish rules.
Key Words: Arabish, Turkish, Plural Form.
“Buluşat, deyişat, erat, gelirat, gelişat, gidişat” örneklerinde
olduğu gibi Türkiye Türkçesinde Türkçe kökenli bir adın Arapçanın
“-at” çokluk ekiyle kullanıldığı görülür. Her ne kadar bu kelimeler
için sözlüklerimizde yanlış şekiller olduğu belirtilmekteyse de tarihî
metinlerimizde agavat “ağalar”, begat “beyler”, ilat “iller”, gibi
örneklerin olduğunu da görmekteyiz.
Dilimiz Arapçaya da pek çok kelime vermiştir. Bu yazıda
TÜRKÇE TE’LÎF EDİLMİŞ BİR BELÂGAT KİTABI: ŞERÎFÎ’NİN HADÎKATÜ’L-FÜNÛN İSİMLİ ESERİ
TÜRKÇE TE’LÎF EDİLMİŞ BİR BELÂGAT KİTABI:
ŞERÎFÎ’NİN HADÎKATÜ’L-FÜNÛN İSİMLİ ESERİ
Mücahit KAÇAR*
Özet
Belâgat ilminin temel kural ve metotları, Kur’ân-ı Kerîm’i daha iyi
anlamak amacıyla tefsir ve kelam âlimleri tarafından Arap dilinin
kuralları içerisinde ortaya konmuştur. Arap dilcileri tarafından yazılan
eserler Osmanlı’da genelde yine Arapça olarak şerh edilmiştir. Osmanlı
Devletinin Klasik döneminde Belâgat hakkında Türkçe yazılmış eser
sayısı oldukça azdır. Bilinen eserler de doğrudan belâgati konu
edinmemişlerdir. Çalışmamıza konu olan Hadîkatü’l-Fünûn, Şerîfî’ye ait
olup eserde belâgat konuları hakkında izahlı beyitler eşliğinde
açıklamalar bulunmaktadır. Eser, belâgate dair Türkçe müstakil bir eser
olması bakımından önemlidir.
Bu çalışmada, öncelikle Klasik dönemde belâgat hakkında yazılmış
Türkçe eserlere kısaca değinildikten sonra Hadîkatü’l-Fünûn’un belâgat
tarihi içindeki yerine değinilecek ve daha sonra da muhteva özellikleri
BEŞ İSİM VE İ'RABI
BEŞ İSİM VE İ'RABI
1- Baba أبٌ
2- Erkek kardeş أخٌ
3- Kayınpeder حمٌ
4- Ağız فمٌ
5- Sahiplik ذو
BEŞ İSMİN İ'RABI
1- Raf durumu vavdır.
جاء أبوك
Vav ile merfudur.
2- Nasp durumu elifdir.
شاَهَدْتُ أباك
Mefuldur, elif ile mansuptur.
3- Cer durumu yadır.
سلّمتُ على أبيك
İsmi mecrurdur.
BEŞ İSMİN ÖZELLİĞİ
1. Mutlaka sonunda bitişik zamir bulunur.mütekellim yası hariç!
أخِي (kardeşim) bep isimden değildir.çünkü sonunda 1. şahıs ya'sı var.
أخوه - أخوكَ beş isimdendirler. Sonunda bitişik zamir var.
2. Tesniye (ikili) veya cemi olduklarında 5 isimden sayılmazlar.
3. Beş isim yalın olarak gelmez. Yani ya zamir alır yada isme izafet olur.
Örnek:
أخو محمد beş isimden (isme izafet olmuş)
أخٌ beş isimden değil çünkü yalın
كان ismi raf haberi nasp eder.
كان ve arkadaşları geldikleri zaman boşluk hemen كان den sonra ise raf durumu seçilir.
Eğer كان den sonra bir isim varsa isimden sonra boşluk varsa nasp durumu seçilir.
Örnek:
كان أبي ذا علم nasp
ARAPÇA EĞİTİMİNDE ÖĞRENMEYİ ETKİLEYEN FAKTÖRLER
Arapça Eğitiminde Öğrenmeyi Etkileyen Faktörler
BÜ. İslami İlimler Fakültesi Dergisi Cilt 3, Sayı 6, 2016 29
ARAPÇA EĞİTİMİNDE ÖĞRENMEYİ ETKİLEYEN FAKTÖRLER
Kamil ÇOŞTU
“Bir yıl sonrasını düşünüyorsan tohum ek,
Ağaç dik on yıl sonrası ise tasarladığın,
Ama yüz yıl sonrası ise düşündüğün, halkı eğit.
Bir kez ürün verir ekersen tohum,
Bir kez dikersen ağaç, on kez verir ürün
Yüz kez olur bu ürün eğitirsen halkı.
Balık verirsen bir kez doyurursun halkı,
Öğretirsen balık tutmasını hep doyar karnı”
Kuan-Tzu (Çin Ozanı)
1
Özet:
Dünyada konuşulan önemli dillerden biri Arapça’dır. Bu dil ile Türk
Milleti ve Medeniyeti’nin karşılaşması uzun bir tarihî geçmişe
dayanmaktadır. Bugün kendi tarih ve kültürünü anlamak için dahi
Türkiye’de Arap dilinin öğretimi önem arz etmektedir. Ayrıca bu dilin
eğitim-öğretimi sayesinde din eğitimi alanında da öğrenciler olumlu
kazanımlar elde edecektir. Bu dilin öğretimi esnasında öğrenmeyi etkileyen
الاضافة
الاضافة
تعريفها: نسبة اسم إلى آخر على تقدير حرف جر. ويسمى الاسم الأول مضافا ويُعرب حسب موقعه من الجملة
ويُسمى الثاني مضافاً إليه ويكون مجروراً، نحو: هذا بيتُ زيدٍ بيت: خبر مرفوع وهو مضافٌ، وزيدٍ: مضاف إليه مجرور
أنواع الإضافة
إضافة معنوية: وهي التي تفيد المضاف أمرا معنويا كالتعريف إذا كان المضاف إليه معرفة: هذا قلمُ عليٍّ، هذه سيارةُ الضيفِ
التخصيص إذا كان المضاف إليه نكرة: هذا كتابُ أدبٍ. وتنقسم بحسب تقدير حرف الجر إلى
ما يفيد معنى (من) وذلك إذا كان المضاف إليه جنساً للمضاف: اشترت هندٌ سوارَ ذهبٍ
ما يفيد معنى (في) وذلك إذا كان المضاف إليه ظرفاً للمضاف: أفناهم هجومُ الصباحِ أي هجوم في الصباح
ما يفيد سوى ما تقدم من ملكيةٍ أو مقاربة أو ملابسة، وهو الأكثر، نحو: أعجبتني مزرعة عليٍّ
وسافر أبو سعدٍ، وهذا عملُ عمرو
إضافة لفظية: وهي ما لا تفيد المضاف تعريفا أو تخصيصا، ويغلب فيها أن يكون المضاف اسماً مشتقا عاملا في المضاف إليه
ولا يُقدَّر فيها حرف جرٍّ، وفائدتها لفظية، هي تخفيف النطق بحذف التنوين من المضاف، في نحو
Araplarda Etimoloji Çalışmaları
Dil morfolojisi olarak, Batı dillerinde “derivation”, “etymology”, “metaplasm” adları verilen bilim dalının Arapça karşılığı “iştikâk”tır. Arapça bükünlü bir dildir. Yani üçlü ya da dörtlü harflerin oluşturduğu köke yeni harfler eklemek ya da çıkarmak suretiyle yeni anlamların elde edildiği bir dildir. İşte Arapçada “ilmu’l-iştikâk” olarak adlandırılan bu bilim, anlamda ilgi olması şartıyla bir sözcükten başka bir sözcük türetmek ve sözcükler arasındaki türeme ilişkilerini belirli kurallar içinde ortaya koymaktıri.
Bedel – البَدَلُ
Bedel – البَدَلُ
Bedel, kendinden önce gelen isme i’rab bakımından uyan isimdir, 4 çeşittir:
a- بَدَلٌ مُطَابِقٌ
Örnek:
Arkadaşın Halit seni seni sordu. سَأَلَ عَنْكَ صَاحِبُكَ خَالِدٌ
Katip Hasan’a rastladık. صَادَفْنَا الكَاتِب حَسَنًا
Kardeşin Mahmut’u selamladık. سَلَّمْنَا عَلَى أَخِيكَ مَحْمُودٍ
Cümlelerindeki kırmızı renkli isimler bedel’dir, i’rab bakımından kendilerinden önce gelen isimlere uymuşlardır. Bedelin önüne gelen isme مُبْدَلٌ مِنْهُ denir.
Böyle, mubdelun minh’e eşit ona tamamen uygun bedele بَدَلٌ مُطَابِقٌ veya بَدَلُ الكُلِّ مِنَ الكُلِّ denir. Demek ki, خَالِدٌ مَحْمُودٍ حَسَنًا isimlerinin her biri, mutabık bedeldir.
b- بَدَلُ البَعْضِ مِنَ الكُلِّ
Kitabın yarısını okudum. قَرَأْتُ الكِتَابَ نِصْفَهُ
Ekmeğin üçte birini yedim. أَكَلْتُ الرَّغِيفَ ثُلُثَهُ
Gecenin çoğu geçti. مَضَى اللَّيْلُ أَكْثَرُهُ
Arapça’da Kelime ve Kuralların Doğrulanması İçin Hadislerin Kullanılması
T.C.
ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ
İLAHİYAT FAKÜLTESİ
Cilt: 13, Sayı: 1, 2004
s. 213-228
Arapça’da Kelime ve Kuralların Doğrulanması İçin
Hadislerin Kullanılması∗
Muhammed el-Hadir HUSEYN**
Çev. Hasan TAŞDELEN
Dr.; U.Ü. İlâhiyat Fakültesi
Özet
Arap dili kurallarının tespiti noktasında, hemen herkesin
ittifakla benimsediği iki temel referans söz konusudur:
Kur’an-ı Kerim ve Arap şiiri. Bununla birlikte, söz konusu
referanslardan ilkinin kaynaklığı hususu tartışmasız iken,
ikincisiyle ilgili olarak bir takım sınırlamalar getirilmiştir.
Dil bilginleri, dilin bozulmaya başlamasından önceki
dönem şairlerine ait şiirlerin, -söz konusu şiirler bize
∗
Bu yazı, Muhammed el-Hadir Huseyn’in Dirâsât fi’l-Arabiyye ve Târîhihâ
isimli kitabının 166–180. sayfalarında yer alan el-İstişhād bi’l-hadîs fi’l-luğa
adlı makalesinin tercümesidir (Dimaşk, II. Baskı, 1960)
* *
1874 yılında Tunus’un Nefta köyünde dünyaya geldi. 12 yaşında iken
Arap Milliyetçiliği: Ortaya Çıkışından 1918’e kadar
bilig Ê Yaz / 2004 Ê sayı 30: 173-202
© Ahmet Yesevi Üniversitesi Mütevelli Heyet Başkanlığı
Özet: Osmanlı Devleti’nde Tanzimatla birlikte modern okulların
açılmasıyla ve Suriye, Cebel-i Lübnan ve Filistin’deki misyoner
okullarının etkisiyle, özellikle Hristiyan Araplar arasında Batılı anlamda
milliyetçilik fikirleri yaygınlaşmaya başlamıştır. Müslüman
Araplar ise, İslâm dünyasının Batı karşısında önlenemez gerileyi-
şine bir tepki olarak Arap kimlik ve kültür mirasına vurgu yapmak
suretiyle, İslâm ve Batı medeniyetlerine Arapların yaptıkları katkı-
lardan bahisle, Arapçılık şuurunu canlandırarak sözkonusu gerilemeye
çözüm bulmaya çalışmışlardır.
Hristiyan Araplar, Arap kültür ve dilini canlandıracak faaliyetler
yapmanın yanında, Osmanlı Devleti’nden ayrılma fikrini de gündeme
getirerek bağımsızlığı savunmuşlardır. Müslüman Araplar
ise ayrılıkçı fikirlerden ziyade, imparatorluğun bütünlüğünün muhafaza
edilmesine taraftar olmakla birlikte, yaşadıkları bölgelerde
الإعراب والبناء
الإعراب والبناء
في هذا الدرس سوف نتعلم ماهو الإعراب وما هو البناء في اللغة العربية
الإعراب : هو تغيير أواخر الكلم لإختلاف العوامل الداخلة عليها لفظاً أو تقديراً .
البناء : هو لزوم آخر الكلمة حالة واحدة من حركة أو سكون .
فالأصل في الأسماء الإعراب.
والأصل في الأفعال البناء.
وأما الحروف فكلها مبنية.
ARAPÇA ÖĞRETİMİNDE BAŞVURULACAK BAZI YÖNTEM VE TEKNİKLER PEDAGOJİK BİR DEĞERLENDİRME
OMÜİFD| 35
Ondokuz Mayıs Üniversitesi
İlahiyat Fakültesi Dergisi,
2010, sayı: 29, ss. 35-53.
ARAPÇA ÖĞRETİMİNDE
BAŞVURULACAK BAZI YÖNTEM VE TEKNİKLER
PEDAGOJİK BİR DEĞERLENDİRME
SONER GÜNDÜZÖZ*
Some Methods and Techniques in Teaching of Arabic Language
A Pedagogical Analysis
Abstract: New different methods have been added to foreign language teaching
methods founded on grammar. Methods which students can be more
effective have come into prominence at the present time. In these methods,
students meet language reality directly instead of grammar rules.
In this survey is discussed what these methods are and suggests ways to be
suit for teaching program. In this context this article discusses exams,
grammar and text instructions, and appropriate word choice, presentation
of grammar rules in grammar lessons, language games, and mention of
rhetoric elements in grammar lessons and to indicate logic differences for
students.
| Kur’an Dilinin Özellikleri |
[ telif makale ]
ERUIFD
[ 2012 / 1, SAYI: 14, SAYFA: 7-20 ]
Kur’an Dilinin Özellikleri
Şahin GÜVEN
doç. dr., erciyes üniversitesi ilahiyat fakültesi
{ sahinguven@erciyes.edu.tr }
| Kur’an Dilinin Özellikleri |
ERUIFD 2012/1
7
ÖZ
Bu çalışma, Allah’ın son elçi Hz. Muhammed (a.s.) vasıtasıyla insanlara
ulaştırmış olduğu mesajlarını ihtiva eden Kur’ân-ı Kerim’in dil özelliklerini
konu edinmektedir. Ancak çalışmamız bu konuyu, Kur’ân’ın nazil olduğu dil
olan Arapçanın genel özellikleri ile vahyin öncelikli olarak bir hitap olması ve
konuşma dilinin özelliklerini kullanması sebebiyle ilahi hitabın tabiatı ve din
dilinin özellikleri bağlamında ele alıp işlemektedir.
Anahtar Kelimeler: Dil, Hitap, Arapça, Din Dili, Kur’ân Dili.
ABSTRACT
This study discuss the linguistic features of Quran containing the messages
had been conveyed to people by way of last prophet Muhammed (pbuh).
However our study approaches to this topic in the context of nature of divine