Arap Dili
Arap Dili Arap Dili
1000'den sonraki sayılar:
1000'den sonraki sayılar:
1.000 ١٠٠٠ أَلْفٌ
2.000 ٢٠٠٠ أَلْفَانِ
3.000 ٣٠٠٠ ثَلاَثَةُ آلاَفٍ
4.000 ٤٠٠٠ اَرْبَعَةُ آلاَفٍ
5.000 ٥٠٠٠ خَمْسَةُ آلاَفٍ
6.000 ٦٠٠٠ سِتَّةُ آلاَفٍ
7.000 ٧٠٠٠ سَبْعَةُ آلاَفٍ
8.000 ٨٠٠٠ ثَمَانِيَةُ آلاَفٍ
9.000 ٩٠٠٠ تِسْعَةُ آلاَفٍ
10.000 ١٠٠٠٠ عَشَرَةُ آلاَفٍ
11.000 ١١٠٠٠ أَحَدَ عَشَرَ أَلْفًا
12.000 ١٢٠٠٠ اِثْنَا عَشَرَ أَلْفًا
13.000 ١٣٠٠٠ ثَلاَثَةَ عَشَرَ أَلْفًا
14.000 ١٤٠٠٠ أَرْبَعَةَ عَشََرَ أَلفًا
15.000 ١٥٠٠٠ خَمْسَةَ عَشَرَ أَلْفًا
16.000 ١٦٠٠٠ سِتَّةَ عَشَرَ أَلْفًا
17.000 ١٧٠٠٠ سَبْعَةَ عَشَرَ أَلْفًا
18.000 ١٨٠٠٠ ثَمَانِيَةَ عَشَرَ أَلْفًا
19.000 ١٩٠٠٠ تِسْعَةَ عَشَرَ أَلْفًا
20.000 ٢٠٠٠٠ عِشْرُونَ أَلْفًا
21.000 ٢١٠٠٠ وَاحِدٌ وَ عِشْرُونَ أَلْفًا
22.000 ٢٢٠٠٠ اِثْنَانِ وَ عِشْرُونَ أَلْفًا
23.000 ٢٣٠٠٠ ثَلاَثَةٌ وَ عِشْرُونَ أَلْفًا
24.000 ٢٤٠٠٠ أرْبَعَةٌ وَ عِشْرُونَ أَلْفًا
25.000 ٢٥٠٠٠ خَمْسَةٌ وَ عِشْرُونَ أَلْفًا
26.000 ٢٦٠٠٠ سِتَّةٌ وَ عِشْرُونَ أَلْفًا
27.000 ٢٧٠٠٠ سَبْعَةٌ وَ عِشْرُونَ أَلْفًا
DİLDE SADELEŞME TARTIŞMALARI: 1970 YILI “TÜRK DİLİ” DERGİSİNDE ARAPÇA, FARSÇA VE BATI DİLLERİNDEN GELEN KELİMELERE KARŞI TAKINILAN TAVIR
Mustafa Kemal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi
Mustafa Kemal UniversityJournal of Graduate School of SocialSciences
Yıl/Year: 2014 Cilt/Volume: 11 Sayı/Issue: 26, s. 27-51
DİLDE SADELEŞME TARTIŞMALARI: 1970 YILI “TÜRK DİLİ” DERGİSİNDE
ARAPÇA, FARSÇA VE BATI DİLLERİNDEN GELEN KELİMELERE KARŞI
TAKINILAN TAVIR
Mehmet ÖZDEMİR Abdullah DAĞTAŞ
Sakarya Üniversitesi, Eğitim Fakültesi, Milli Eğitim Bakanlığı,
mehmetoz@sakarya.edu.tr abdullahdagtas@hotmail.com
Özet
Dil, bir milletin hafızasıdır, millet olduğunun en büyük delilidir. Tarih sahnesinde milletler,
dilleriyle yaşayıp var olmaktadırlar. Milletlerin tarihi süreçte geçirdikleri her türlü değişim de kendisini,
“değişen ve gelişen” bir yapı olarak dilde göstermektedir. Yazılı örneklerine, ilk defa 8. yüzyılda Köktürk
Kitabeleri’nde rastladığımız Türk dili de çeşitli sebepler doğrultusunda değişmiş, gelişmiş ve
دستور جديد، لأجل تركيا جديدة - كمال أوزتورك
كمال أوزتورك - يني شفق
دستور جديد، لأجل تركيا جديدة
هناك أخبار متسارعة لا تقف تحتل موقعها في النقاشات اليومية. الساسة والصحفيون والمعلقون الإخباريون يتراكضون لمتابعة الأخبار المتسارعة بسرعة لا يمكن تصديقها. ننتقل من إحدى القضايا إلى التي تليها من دون إعطائها حقها من النقاش والفهم والشرح. فالنقاش الذي بدأ حول الإسلام فوبيا وحرية التعبير بعد هجوم باريس لم يلبث أن أغلق بعد أن استسلم الجميع لموجة النقاش عن وصول تسيبراس إلى رئاسة اليونان. والتي ما لبث أن أغلق الحديث عنها ايضاً.
الأخبار الحقيقية حول الدستور الجديد وتركيا الجديدة
ها نحن ندخل أجواء الانتخابات. قضايا النقاش اليومية الهامشية التي تدخل أجواء الانتخابات بسرعة تشبه الشهب الصغيرة التي تدخل الفضاء الجوي لتحترق وتتحول إلى رماد، وتبقى فقط القضايا المهمة والأساسية. في جدول أعمال فترة الانتخابات لن يتبقى وقت للحديث عن قضية الكيان الموازي أو الإسلام فوبيا أو نقاشات الوزراء الأربعة في المحكمة العليا.
PRATİK ARAPÇA DERSLERİ 5
PRATİK ARAPÇA DERSLERİ 5
درسٌ تحضيريٌ
ÖĞRETMENİN AÇIŞ KONUŞMASI:
أيها الإخوةُ والأخوات،
السلامَ عليكم ورحمة اللهِ وبركاتُهُ وبعد،
فإنّ عائشَةَ رُبَمَا كَانَتْ أَسْعَدَ الناسِ في اليومِ الأوَّلِ مِنْ دِرَاسَتِهَا بِمَعْهَدِ اللُّغَةِ العربيةِ. لم تكن الكلماتُ وافيةً للتعبيرِ عن مدى هذه السعادةِ.
هَيَا بِنَا نُتَابِعُ عَائِشَةَ في أحْوَالِهَا وَعَوَاطِفِهَا وهي تأخذُ مَكَانَها بِقَاعَةِ الدرسِ لأوّلِ يومٍ مِنْ دِرَاسَتِهَا.
1. Çok hoş ve mutlu bir gündü.
كَانَ يومًا سَعِيدًا وَمُمْتِعًا.
2. Ayşe, yeni kitaplarının sayfalarını çevirip göz atarken ne kadar da mutluydu.
فَكَمْ كانتْ عائِشَةُ فَرِحَةً وهي تَتَصَفَّحُ كُتُبَهَا الجديدةَ.
3. O, hayallerinin bu kadar çabuk gerçekleşebileceğine inanmıyordu.
إنّها لم تكُنْ تَتَوَقَّعُ أنَّ أحْلاَمَهَا تَتَحَقَّقُ بِهذِهِ السُّرْعَةِ.
4. Ayşe muradına ermişti (amacına ulaşmıştı.)
لقد كانت عائِشَةُ بَلَغَتْ مُنَاهَا.
5. Sevinerek kendi kendine mırıldanıyordu:
كانتْ تَهمِسُ إلى نَفْسِها في ابْتِهَاجٍ.
Bağlaç: مَا كَانَ لَهُ أَنْ: ..den başka çıkar yolu yok, ..den başka çaresi yok
Bağlaç: مَا كَانَ لَهُ أَنْ: ..den başka çıkar yolu yok, ..den başka çaresi yok
مَا كَانَ لَكَ إِلاَّ أَنْ يَسْتَلْقِيَ مِنْ مَنَاصِبِكَ Görevinden istifa etmekten başka çaren yoktu.
مَا كَانَ لِي إِلاَّ أَنْ أَشْرَبَ المَاءَ البَارِدَ عِنْدَمَا كُنْتُ أَبْرُدُ فِي الشِّتَاءِ Kışın üşümüş olmama rağmen soğuk suyu içmekten başla çıkar yolum yoktu.
مَا كَانَ لَكَ إِلاَّ أَنْ تُحِبَّنِي لِأَنِّي كُنْتُ أُحِبُّكَ أَيْضًا Beni sevmekten başka çaren yoktu, çünkü bende seni sevmiştim.
مَا كَانَ لَكُمْ إلاَّ أَنْ تَتْرُكُوا مِنَ القَاعَةِ Salondan çıkmanızdan başka çareniz yoktu.
حروف الجر
حروف الجر
حروف الجر في اللغة العربية هي أحد أنواع حروف المعاني العاملة (أي أنها تغير من إعراب الجملة عند دخولها عليها) المختصة بالأسماء، كبقية حروف العربية، حروف الجر مبنية دائما أي أن لها حركة واحدة لا تتغير بتغير موقعها من الجملة. حروف الجر حسب ما ذكر ابن مالك في ألفيته عشرون حرفا مجموعة في البيتين التاليين:
هاك حــروف الجر وهي: من، إلى حتى، خلا، حاشا، عدا، في، عن، على
<انتبهوا إلى تغريدة «أبوالغار» و«الهوارى
سعيد الشحات
انتبهوا إلى تغريدة «أبوالغار» و«الهوارى»
ARAP DİLİ VE DİN DİLİ İÇERİSİNDE 'İKRA' ('OKU!') KAVRAMININ YERİ
117
ARAP DİLİ VE DİN DİLİ İÇERİSİNDE 'İKRA' ('OKU!')
KAVRAMININ YERİ
Yrd. Doç. Dr. İbrahim YILMAZ*
ÖZET
Bu çalışmada, Arap Dili ve Edebiyatı ve Din Dili içerisindeki
'Oku' kavramının yeri incelenmeye gayret edilmiştir. Ayrıca bu
kavramın deskriptif ve linguistik tahlilleri üzerinde durulmuş,
okumanın amacı, gerçek bir okuyucu olmanın kriterleri, okumanın
hastalıkları ve zararları, Tanrı sözleri olan Kur'ân'ın nasıl okunması
gerektiği gibi konulara açıklık getirilmeye çalışılmış ve bu konuda
önemli ipuçları verilmiştir.
Anahtar Kelimeler: İkra, Oku, Düşünce, Arap Dili, Din Dili.
ABSTRACT
The Place of 'Iqra' Concept in Arabic Language and Religious
Language
In this article, we tried to research the place of 'Iqra' (anonceread)
concept in Arabic Language and Religious Language.
Furthermore we touched on linguistic and descriptive analysis of this
concept, and aims of read, and criterious of to be a good reader, and
Kuran'da Geçen Kelimeler ve Anlamları
Öncelikle Bakara Suresi
1- زحزح uzaklaştırmak
2- صفح müsamaha göstermek, görmemezlik ge..
3- مثابة dönüp varılan yer, toplanma yeri
4- فيض akın etmek
5- سخر alay etmek
6- دلو – تُدْلوا aktarma yapmak
7- ثقف – tutmak, yakalamak, bulmak
8- تَمَتّعَ – faydalanmak
9- زوّد – azık edinmek
10- ألدّ – düşmanlığı şiddetli
11- عَفْوَ – artan, arta kalan
12- عنت- sıkıntıya sokmak, zahmet
13- عُرْضة – engel, güç,araç
14- أل و – آلى –يألون kadına yaklaşmamaya yemin
15- سرح – salmak
16- عضل – kadının evlenmesine zulmen engel
17- رضِع – süt emmek
18- فِصال – sütten kesme
19- خَطب – kadını evlenmek için istemek
KUR’ÂN’DA BURÇLAR MAHİYETİ VE İNSANA ETKİSİ BAĞLAMINDA
ÖZ
Burçlar, Müslüman toplumlar içerisinde aktüel bir değere sahip olduğu
için, bu konunun dinî epistemolojik temellerinin tespiti önem arz etmektedir.
Bu çalışmada burçların Kur’ân, Astronomi ve Astroloji’deki mahiyetine değinilmiş,
Kur’ân merkeze alınarak burçlarla ilgili verilerin genel bir tahlili yapılıp,
kavramın Kur’ân bağlamında ifade ettiği anlam ve bu anlamın Astronomi ve
Astroloji’deki burç kavramından farkı ortaya konulmaya çalışılmıştır. Araştırmanın
neticesinde hem içerik hem de işlev bakımından Kur’ân’daki burç kavramıyla
-özellikle- Astroloji’deki burç kavramı arasında kapanması mümkün olmayan bir
ayrılığın olduğu sonucuna ulaşılmış ve burçların insanlara etkisi bu bağlamda ele
alınmıştır.
Anahtar Kelimeler: Astronomi, Astroloji, Semâ/Gökyüzü, Burç.
ABSTRACT
Constellations in Qur’an
In Context of Constellation’s Nature and their Effect to People
The determination of the constellations’ religious-epistemological foundations
günün birinde, bir gün يومًا مَا
إِنِّي وَاثِقٌ أَنَّكِ سَتَعُودِينَ إِلَيَّ يَوْمًا مَا وَلَكِنْ لَنْ تَجِدِينِي عَلَى الاِطْلاَقِ
Eminim ki günün birinde bana döneceksin, ancak asla beni bulamayacaksın.
هَلْ تَعْتَقِدِينَ أَنِّي سَأَعُودُ إِلَيْكِ يَوْمًا مَا بَعْدَ مَا حَدَثَ بَيْنَنَا؟
Aramızda olanlardan sonra bir gün sana döneceğime mi inanıyorsun?
Kuran'da Geçen Kelimeler ve Anlamları 6
ENFAL SURESİ
1- غَوَى; i (غَيّ, غَوَايَة) sapıtmak; (b-i) yoldan çıkarmak;
2- دَحَرَ; a (دَحْر, دُحُور) (b-i) kovmak
3- بدو) بَدَا); u ( بُدُوّ) (b-e) ل görünmek
4- ورِيَ gizlenmis
5- طفق yapmaya baslamak
6- خصف örtmek
7- [Cogul] رِيَاش, اَرْيَاش tüy; süslü giysi
8- سمّ delik
9- خِيَاط; iğne;
10- غِلٍّ kin
11- تِلْقَاءَ; [meb. mud. kullanım] …in karşısında
12- حثث sürat
13- وسق yüklemek
14- نكد zor çetin
15- دابر kök geçmiş
16- ناقة dişi deve
17- بَوَّأَ مَكَانًا; bir yere yerleşmek
18- سهول ova düz arazi
19- نحت yontmak
20- عقر kesmek hayvan
تركيا الجديدة وشرائح الشارع التركي - كمال أوزتورك
تركيا الجديدة وشرائح الشارع التركي
لقد مرت وما زالت تمر تركيا بتغيرات سريعة. ونحن نعيش أزمة التأقلم مع هذه التغيرات السياسية والاجتماعية والاقتصادية. ليس من السهل تكيف المجتمع وتوافق الشرائح الاجتماعية واندماج المؤسسات في هذا الحجم من النمو. وأمامنا اليوم حملة تغييرات كبيرة، وعلى رأسها دستور جديد ونظام حكم جديد.
نحن نتحدث عن تغيير من شأنه أن يؤثر في مستقبلنا ونمط حياتنا ويعد بمثابة تحول مجتمعي. نحن بحاجة لهذا التغيير. فالدولة تنمو ولباسها القديم يضيق عليها. إن تحقيق ذلك لا يتطلب مجرد اتخاذ القرار أو تجهيز استراتيجية الانتخابات فحسب. بل ثمة حاجة ماسة إلى تخطيط دقيق ومطول من كلفة الجوانب التي تشمل سيكولوجية المجتمع والتواصل السياسي والبنية التحتية البيروقراطية والتناغم المجتمعي.