Arapça’da Nesne ve Dolaylı Tümlecin kullanımı

Arapça’da Nesne ve Dolaylı Tümlecin kullanımı:

Türkçe’deki nesne ve dolaylı tümleç kullanımı Arapça’dakinin bazen zıttı olabilir.
Bazen Türkçe’de Dolaylı tümleç olarak kullanılan kelimeler Arapça’da nesne olarak kullanılabilir, bazen de nesne olarak kullanılan kelimeler Arapça’da Dolaylı tümleç olarak kullanılabilir.

Örnek:
Ahmet eve gitti. ذَهَبَ عَلِيٌّ إِلَى المَدْرَسَةِ
Burada Arapça’daki kullanım ile Türkçe’deki kullanım aynıdır.
Ancak; İstasyona vardı. وَصَلَ المَحَطَّةَ cümlesinde Türkçe’de istasyon kelimesi Dolaylı tümleç halindedir, ancak Arapça’daki المَحَطَّةَ kelimesi nesne konumundadır.
Görüldüğü gibi Türkçe’de “varmak” fiili –e, -a Dolaylı tümleç ekleriyle beraber kullanılır.
Ancak bunun karşılığında وَصَلَ fiili nesne ile beraber kullanılır. Türkçe ile Arapça arasındaki bu kullanım farkları belirli bir kurala bağlı değildir. Bunların teker teker yeri geldikçe ezberlenilmesi gerekmektedir.

Örnek:

Ahmed’i aradı.بَحَثَ عَنْ أَحْمَدَ

Örnekte “aramak” fiili Arapça’da dolaylı tümleçle beraber kullanılıyor, Türkçe’de ise nesne ile kullanılıyor.

Genelde Arapça’daki kullanım şekli ile Türkçe’deki kullanım şekli birbirine uyar. Ancak tarif ettiğimiz şekilde istisnalar da mevcuttur.

Eve gittim. ذَهَبْتُ إِلَى البَيْتِ

Eve girdim. دَخَلْتُ البَيْتَ

İstanbul’a gittim. سَافَرْتُ إِلَى إِسْطَنْبُولَ

İstanbul’a vardım. وَصَلْتُ إِسْطَنْبُولَ

Konular