M. Cüneyt KAYA

Yunanca Düşünce, Arapça Kültür: Bağdat’ta Yunanca-Arapça Çeviri Hareketi ve Erken Abbasi Toplumu

Sadece İslâm düşüncesinin olu-
şumundaki rolü açısından de-
ğil, evrensel anlamda düşünce tarihi
için taşıdığı değer bakımından
da büyük bir önemi hâiz olan
2-4/8-10. yüzyıllar arasındaki
tercüme hareketi hakkında ilmî
düzeyde yapılan çalışmaların tarihi,
bir buçuk asır öncesine kadar
gitse de, bu çalışmaların, çeviri
hareketini “kim, ne ve ne zaman”
soruları çerçevesinde incelemekten
öteye geçemediklerini söylemek
yanlış olmasa gerektir. 1841
ve 1842 tarihinde Gustav Flügel
ve Johann G. Wenrich tarafından
yayınlanan Latince makalelerle
başlayan ve günümüzde Gerhard
Endress, Josef van Ess ve David
Pingree’nin çalışmalarıyla devam
eden çeviri hareketine dair bu literatürün,
çeviri hareketinin arkasında
yatan sebepleri ortaya koymak
yerine, hangi eserlerin Arap-
ça’ya çevrildiği, bu çevirilerin
kimler tarafından ve ne zaman
gerçekleştirildiği gibi bibliyografik
hususlar üzerinde durduğu
görülmektedir.
Greek Wisdom Literature in
Arabic Translation (1975) ve

Devamını oku